怨みに報ゆるに徳を以てす
読み方
うらみに むくゆるに とくを もってす意味
自分に害を与えたり恨みを抱かせたりした相手に対しても、仕返しや憎しみで返すのではなく、恩恵・思いやり・立派な行いで応じるべきだという教え。報復の連鎖を断ち、寛容さや高い徳によって相手に対する態度を示すことをいう。由来
中国の古典『老子』第六十三章の「報怨以徳」に由来するとされる。『老子』の成立時期は諸説あるが、一般に戦国時代ごろ、紀元前4〜3世紀ごろに現在の形に近づいたと考えられる。日本では漢文訓読調で「怨みに報ゆるに徳を以てす」と読まれ、故事成語・ことわざとして用いられる。備考
漢文訓読調の硬い表現で、日常会話より文章・講話・倫理的な文脈で使われる。「報ゆる」は古風な言い方で、現代語では「報いる」。例文
- 彼はひどい中傷を受けたが、相手を責めずに助けの手を差し伸べた。まさに怨みに報ゆるに徳を以てすという態度だった。
- 競合会社に妨害されたにもかかわらず、社長は公正な取引を続け、怨みに報ゆるに徳を以てすの精神を示した。
- 友人に裏切られても、彼女は復讐しようとはせず、困っているその友人を支えた。怨みに報ゆるに徳を以てすとはこのことだ。
- 怒りに任せて言い返すより、怨みに報ゆるに徳を以てすという考えで、冷静に相手を思いやる行動を選びたい。
- 昔の恩師は、無礼な生徒にも分け隔てなく接し、怨みに報ゆるに徳を以てすことの大切さを身をもって教えてくれた。
類義語
- 仇を恩で報いる
- 怨みに徳を以て報いる
- 以徳報怨
- 悪に報いるに善を以てす
対義語
- 目には目を、歯には歯を
- 怨みに報ゆるに怨みを以てす
- 以直報怨