君子は人の美を成し人の悪を成さず
読み方
くんし は ひと の び を なし ひと の あく を なさず意味
徳のある立派な人は、他人の長所・善行・成功が実現するように助け、他人の欠点や悪事が広がったり成就したりするようなことはしない、という意味。人をねたんで妨げるのではなく、よい面を伸ばして支援する態度を説く言葉。由来
中国の古典『論語』顔淵篇にある「君子成人之美、不成人之悪。小人反是。」に由来する。孔子(前551〜前479)の言葉として伝えられ、弟子たちが戦国時代初期ごろ(紀元前5〜4世紀ごろ)に編纂したとされるが、正確な成立年は不明。日本では漢文訓読の形で道徳的格言として受け入れられた。備考
漢文訓読調の硬い表現で、日常会話より文章・挨拶・教育的文脈向き。「美」は外見の美しさではなく、善い点・立派な行い・成功を指す。例文
- 後輩の発表がうまくいくよう資料作りを手伝うとは、まさに君子は人の美を成し人の悪を成さずだ。
- 同僚の小さなミスを言いふらすより、そっと直し方を教えるべきだ。君子は人の美を成し人の悪を成さずというだろう。
- リーダーなら、部下の長所を伸ばして成果につなげるべきで、君子は人の美を成し人の悪を成さずの姿勢が大切だ。
- 友人の成功をねたまず応援できる彼女の態度には、君子は人の美を成し人の悪を成さずという言葉がよく合う。
- 競合相手であっても、相手のよい提案は認め、卑劣な妨害はしない。君子は人の美を成し人の悪を成さずである。
類義語
- 人の善を助く
- 成人の美
- 情けは人のためならず
- 勧善懲悪
対義語
- 小人は是に反す
- 人の足を引っ張る
- 人の不幸は蜜の味